Школа AutoCAD

Публикуемый далее материал размещен на сайте на правах рекламы.

Программа-переводчик. Сложное быстро.

Ведение деловой переписки, подготовка международных проектов, встречи на международном уровне, все это требует подготовки документации на иностранных языках. Чаще всего, на двух или трех. Проекты, презентации и подробные договора занимают не одну страницу текста. Подобные документы требуют внимательной вычитки и исключительно грамотного перевода.

Сейчас, все чаще используются компьютерные программы-переводчики для перевода больших документов. В частности, такие как ABBYY Lingvo x3 или Promt Expert. Каждая программа имеет свои особенности и способна лучше решать определенный круг задач. Но все они имеют общие характеристики. Прежде всего, скорость перевода. Документ, который перевел Promt Expert будет готов к прочтению на другом языке уже через несколько секунд или минут, в зависимости от объема информации. При этом, за затраченные на перевод секунды, текст обрабатывается сразу несколькими словарями и подбираются наиболее подходящие варианты для итогового результата.

Чтобы получить один текст на нескольких языках, нет необходимости создавать очередь на перевод. Сам ABBYY Lingvo x3 Многоязычный переводчик, способный осуществлять параллельный перевод одного текста сразу на несколько языков. И эта функция, также, не влияет на скорость и качество перевода. Вообще, ABBYY Lingvo x3 - мощный инструмент для работы над текстами. В его арсенале есть 12 словарей различного направления, более миллиона вариантов оборотов и способов формирования текста.

Можно, конечно, воспользоваться услугами профессионального переводчика. Этот вариант приемлем при редких и сложных переводах. Но в таком случае есть проблема со временем перевода документа и с ценой за проделанную работу. И не факт, что сам переводчик не прибегнет все к тому же программному обеспечению. А если тексты необходимо переводить часто, на несколько языков, по многу и в кратчайшие сроки, то необходим целый штат профессиональных переводчиков. Единственный же недостаток программ-переводчиков - это то, что они не люди и не могут досконально соблюдать стилистику документа. Так что, "заказчик" перевода или обработки словарем, должен потратить немного времени для проверки и коррекции результата перевода. Но, в любом случае, именно электронные словари являются источником значительной экономии времени и средств на перевод и обработку текстов.

Реклама на сайте

Пользовательского поиска